Freitag, September 29, 2006

نان کور


ایللردیر صداقتله
من سنه خدمت ائتدیم
نه گولر بیر اوز گؤردوم
نه ده خوش سؤز ائشیتدیم
...
آغزینی هر آچاندا
اوره گیم قانلا دولدو
ائشیتدیگیم یا تنبیه
یادا آجی سؤز اولدو
...
آخی من بئله دؤزدوم
مگر اینسان دگیلم ؟
آخی بو حقارته
هئچ ده لایق دئییله م
...
منیم ده اوره گیم وار
سئویب سئویلمه ک ایسته ر
عمرون یوللاری چوخ دار
سندن جسارت ایسته ر
...
به ینمیردین سه منی
بس نییه ائله نیردین ؟
کاش سنین اوزونو یوخ
اوره گینی گؤرئیدیم
...
اوندا نه سؤزلرینه
اوره کدن اینانیردیم
نه ده سن حسلریمله
بئله جه اوینیاردین
...
اما نه ائده سن کی
حئییف عشقین گؤزو کور
سنین بیرجه آدین وار
اودا نان کوردو نان کور
....
نام شاعر : آرزو سلیمان قیزی
...
ترجمه به زبان فارسی
...
نمک نشناس
سالهاست که با صداقت
به تو خدمت کردم
از تو نه روی خوش دیدم
ونه سخن خوش شنیدم
...
هر بار که دهان باز کردی
دلم خون شد
آنچه که از تو شنیدم ، یا تنبیه
یا سخن تلخ شد
...
آخر من که اینگونه تحمل کردم
مگر انسان نیستم ؟
آخر به این حقارتها
هیچ شایسته نیستم
...
من هم دل دارم
دوست داشتن و دوست داشته سدن میخواهم
راه عمر طولانیست
از تو جسارت می خواهم
...
اگر مرا نمی پسندیدی
چرا ازدواج کردی ؟
کاش صورت ترا که نه
سیرت ترا می دیدم
...
آن وقت نه حرفهایت را
از ته دل باور می کردم
و نه تو با احساس من
اینگونه بازی می کردی
...
اما چه کنم که
چشم عاشق کور است
تو فقط یک اسم داری آن هم نمک نشناس است

1 Kommentar:

گون آیدین hat gesagt…

حرمتلی باجیم واقتینیز خیر اولسون نه قادار بو تئورکی شئیرلری پارس دیلینی چوورمک اولسادا اوز معناسین تاپامیر البته سوزوم سیز دئیرسیز کولی حالدا دئیرم نه ده تئورک دئلینن تعریف الک یتائدمیرم منه بو شعئر اوز دیلینده چوق اوئرگیمه یاتدی البته سیزینئ بو نا گئورا الرینیز آغریماسین مینت دارام رمضان گوننری ده سیزه موبارک اولسون