Mittwoch, September 06, 2006

اوستا

گل اوتور یانیما، دردیمی دینله
جانیم دئدیکلریم یوردو به اوستا
گؤز یاشین قالدیسا ، آغلا منیمله
دوستوم بیلدیکلریم ووردو به اوستا
کیمسه لر حالیم سورمادی
ای واه سیز گرنوم اولمادی
توکه ندیم بیر شئی قالمادی
بو نه سیل یاشاماق اوستا
الوداع گئنج لیغیم ، الوداع درده
پرده لر قاپاندی عمور صحنه م ده
واقیت دولدو آرتیق منه موساده
حاققینی حلال ائت ، حلال ائت به اوستا
چاره لر ایچینده ، چاره سیز قالدیم
من بیتدیم بو چیله بیتمه ز اوستا
جفادان پایما دوشه نی آلدیم
من پیکدیم ، او منده ن پیکمادی اوستا
*
خواننده : ابراهیم تاتلی سه س
*
ترجمه به زبان فارسی
استاد
بیا بنشین کنارم و دردم را گوش کن
کسانی که جانم می پنداشتمشان خسته ام کردند استاد
اگر اشک چشمی برایت باقی مانده با من گریه کن
کسانی که دوستشان می پنداشتم مرا زدند استاد
کسی حالم را نپرسید
بدون آه و وای روزگارم سپری نشد
تمام شدم و چیزی از من نماند
این چه نوع زندگیست استاد
الوداع جوانی ام الوداع دردم
پرده های صحنه عمرم بسته شدند
وقتم تمام شد بالاخره با اجازه
حقت را حلال کن ، حلال کن استاد
درمیان چاره ها بی چاره ماندم
من تمام شدم و این دردم تمام نشد
از جفا سهم خودم را گرفتم
من به تنگ آمدم ، او به تنگ نیامد استاد

Keine Kommentare: