Sonntag, Februar 05, 2012

بایاتی لار

یاندیریب یاخدی منی / سوزاند و خاکسترم کرد
داغ – داشا چاخدی منی /
به سنگ و کوهم زد
مرد بیلیب آرخالاندیم /
مردش پنداشتم و به او پناه بردم
نامرددیر ییخدی منی /
نامرد است و به زمینم زد
*
داغلار داغلادی منی / مصیبتها
داغم کردند
زولفون باغلادی منی /
زلفانت بندم کردند
نامردین بلاسیندان /
از بلایی که نامرد گرفتارم کرد
ائللر آغلادی منی /
ایل و طایفه به حالم گریست
*
داغلار باتیبدی قارا /
کوهها پر برف شده
اووچو دوشوبدو دارا /
شکارچی به سختی افتاده
اوزووه گولن دوستون /
دوستی که در رویت می خندد
قاییت بیر قلبین آرا /
برگرد و آنچه در دلش می گذرد ببین
*
داغ باشین چن آلارمی؟ /
بالای کوه را مه می گیرد؟
آلسا کؤلگه سالارمی ؟ /
بگیرد سایه می اندازد؟
بیر مظلومون قیصاصی /
مگر قصاص مظلوم
بیر نامردده قالارمی ؟ /
دامن نامرد را نمی گیرد؟
*
عزیزینم دوست آشی /
عزیز من آش دوست
دوست چؤره یی دوست آشی /
نان دوست و آش دوست
دشمنین گول له سیندن /
از گلوله دشمن هم
یامان اولار دوست داشی /
سخت تر است ضربه دوست
*
عزیزیم آتار منی /
عزیزم رهایم می کند
هر درده قاتار منی /
به هر دردی گرفتارم می کند
نامرد گلیب مرد اولماز/
نامرد مرد نمی شود
دوسلوقدا ساتار منی /
در دوستی هم مرا می فروشد
*
عزیزیم داغا گلیر /
عزیزم هنگام مصیبت می آید
بولبوللر باغا گلیر /
بلبل به باغ می آید
نامردین قایداسی دیر/
این رسم نامرد است
جان وئرن چاغا گلیر /
در لحظه جان دادن می آید
*
عزیزیم دالداسینا /
عزیزیم در پناهش
غونچه گول دالداسینا /
غنچه در پناه گل

نامرد ائله نامرددیر / نامرد ، نامرداست
اؤزو نه ، دالداسی نه /
آشکارش چیست که پنهانش چه باشد

*
عزیزینم آی باتدی /
عزیزم ماه غروب کرد
اولدوز باتدی آی باتدی/
ستاره و ماه غروب کرد
یاریم بی وفا چیخدی /
یار من بی وفا شد
منی اغیارا ساتدی /
مرا به اغیار فروخت
*
یا ربیم درده منی /
یارب به این درد مرا
سالما بو درده منی /
گرفتار نکن به این درد مرا
نامرده محتاج ائتمه /
محتاج نامردم نکن
کس قربان مرده منی /
قربان مرد کن مرا
*
باغیندا وار آلچالار /
در باغشان گوجه هاست
یاشیل چالار ، آل چالار/ ر
نگشان مایل به سبز و قرمز
آغلاما دلی کؤنلوم /
دل دیوانه ام گریه نکن
دشمن گؤروب ال چالار /
دشمن می بیند و از شادی کف می زند
*
سن منی کول ائیله دین /
تو خاکسترم کردی
دردیمی بول ائیله دین /
دردم را زیاد کردی
داغیتدین ائل – طایفامی /
قوم و خویشم را پراکندی
دشمنه قول ائیله دین /
برده ی دشمنم کردی
*
عزیزیم آیران سیزا /
عزیزم به آنکه دوغ ندارد
آیران وئر آیران سیزا /
دوغ بده به آنکه دوغ ندارد
ظلم ائوی اباد اولماز /
خانه ظلم آباد نمی شود
قالماز بو دووران سیزه / این دور به شما نیز نمی ماند


*

Keine Kommentare: