Sonntag, Oktober 15, 2006

مرضیه احمدی اسکوئی دن بیر شعر (1324 - 1353)

سحر سحر يوردوموزدان٬ قارانليق گئجه قاچماميش
هله گونش قيزيل ساچين٬ اوجا داغلارا آچماميش
بئش قهرمان٬ ياددا قالان٬ تاپشيريلدى جللادلارا
مينلر تميز سئوه ن قلبه٬ ووردو جللاد درين يارا
تازا قانلار قوروماميش٬ تؤكولدو ناحاق قان بوردا
بو جور ايستى٬ قيرميز قانلار٬ بزه ك وئرير بيزيم يوردا
سونسوز دوشمن٬ نئجه قانسين؟٬ ائللر٬ آزادليق يولوندا
قانماز توفان بيله بيلمز٬ باهاردا٬ لاله فصلينده
بير گول چمندن سولورسا٬ مينلر تازا لاله آچار
بير قهرمان شهيد اولسا٬ مين اوره كدن قورخو قاچار
....
ترجمه به زبان فارسی
اول صبح از دیارمان ، شب تیره نگریخته
هنوز خورشید گیسوان طلائیش را ، بر کوههای بلاند نیفشانده
پنج قهرمان به یادماندنی ، به جلادان سپرده شدند
بر هزاران قلب تمیز دوست داشتنی ، جلاد زخم عمیق زد
هنوز خونهای ریخته شده خشک نشده ، باز خونهای ناحق ریخته شد
اینگونه خون گرم و سرخ ، دیارمان را آراست
دشمن بی ریشه چگونه بفهمد ؟ ایلها در راه آزادی هستند
طوفان نفهم نمی تواند بفهمد ، نه بهار و نه فصل لاله را
اگر گلی در چمنزاری پژمرده می شود ، هزاران لاله جدید می روید
وقتی قهرمانی شهید می شود ، ترس از هزار دل فرار می کند

1 Kommentar:

Anonym hat gesagt…

Salam Merziya xanim
sag olon guzel bir sirdi bizlar sizin takin azerbaycan saeirlarina eftexar elirix ..... tashakurlar guzel sir con ...MM

estersan ke yazasan yaz manim e-mail.. mom2@ofir.dk