Samstag, Juni 03, 2006

برای هقت سالگی پسرکم نیما

- 1
خندة تو، بوی بهشت می دهد
و گریه هایت، مزة جهنم را برجانم می ریزد
بخند، بخند ... بهشت كوچك من
بخند
خندة تو، بوی بهشت می دهد
- 2
دستان كوچكت
بزرگتر از این دنیاست و سرشارتر
با آن كه هیچ ندارم، اما،
بی نیاز تر از من، آیا كیست؟
من كه خنده های ترا دارم
- 3
!می خندی
باشد، خدا كند همیشه خندان باشی
یاقوت است یا الماس ناب
كه از معدن چشمهای تو
جان و جهان مرا
نورافشان كرده ست؟

- 4
مستی آورتر از شراب هفتاد ساله ای
آه، ای شراب هفت سالة من
تا هفتاد سالگی، مستانه، دلخوشم
مستم..... مستم.... ملولم و سرشارم
آه، ای شراب هفت سالة من

-5
وقتی شراب
هفت ساله می شود
با آن تو می توانی
هفتاد سال تمام
مست كنی
اما، شراب خنده های تو، در هفت سالگی
معجون دیگریست

- 6
از دور كه می آئی
مانند هوای پاك «نیاکی» كه شش های خستة مرا
نوازش می دهی
وگونه ام
گلبرگ گلی را می ماند
كه با نسیم نوازش تو
ازعشق و زندگی
سرشار می شود.
1999

نیاک: روستائی است در دامنه کوه دماوند
نام شاعر : احمد سیف
...
ترجمه به زبان ترکی آذربایجانی
- 1
سنین گولوشون ، بهشت ایی وئریر
و آغلاماغین ، جهنم دادینی جانیما سالیر
گول ، گول ... ای منیم خیرداجا بهشتیم
گول
سنین گولوشون ، بهشت ایی وئریر
-2
خیرداجا اللرین
دونیادان بؤیوکراق و دولوراقدیر
گرچی هئچ زادیم یوخدور ، آمان
گؤره سن مندن ، وارلی سی وار ؟
منیم کی سنین گولوشلرین واریمدیر
-3
گولورسن
اولسون ! گول کی هر چاغدا اوزون گولسون
یاقوتدور ، یا خالیص الماس
کی سنین گؤزلریندن
منیم جانیمین دونیاسینی
ایشیقلاندیریب ؟
-4
سن یئتمیش ایللیک شرابدان دا آرتیق سرخوشلوق وئره ن سن
آه ، ای منیم یئتدی ایللیک شرابیم
یئتمیش یاشینا جاق ، کئفلی کیمی ، دیلخوشام
-5
اوزامان کی شراب
یئتدی ایللیک اولار
اوندان ائلیه بیلر سن
ئتمیش ایل تامام
کئفله نه سن
امان سنین گولوشونون شرابی ، ئتدی یاشیندا
بیر آیری معجوندور
-6
اوزاقدان کی گلیرسن
نیاکین تمیز هاواسی ته کین منیم یورقون اوره گیمی
تومارلاییرسان
و اوزوم
گولون یارپاقینا به نزیر
کی سنین تومارلاماغیندان
سئوگی و یاشامنان
دورلور

Keine Kommentare: